สำนวนภาษาอังกฤษ:idiom หมวดสัตว์

 

an ass in a lion's skin คนขี้ขลาดตาขาวที่คุยโต
ความหมายตามรูปศัพท์ ลาที่หุ้มกายใต้หนังราชสีห์ บางครั้งจึงใช้ donkey in a lion's hide

ที่มารูปภาพ http://coronadocommonsense.typepad.com/.a/6a00e55417fcfd88340133f1eece82970b-600wi

a bull in china shop คนมุทะลุ ขาดความรอบคอบ
ความหมายตามรูปศัพท์ กระทิงเปลี่ยวในร้านขายเครื่องลายคราม

 

cat's paw คนที่ตกเป็นเครื่องมือ
ความหมายตามรูปศัพท์ อุ้งเท้าเเมว
*ที่มาจากนิทานอีสปเรื่อง ลิงกับเเมว เล่าไว้ว่า ลิงเจ้าเล่ห์หลอกใช้ให้เเมวเก็นเกาลัดในกองไฟ ในที่สุดอุ้งเท้าเเมวก็ถูกไฟลวก
ในขณะที่ลิงก็เอาเกาลัดไปกินจนหมด

 

let the cat out of the bag เผลอเปิดเผยความลับ
ความหมายตามรูปศัพท์ ปล่อยเเมวออกจากกระเป๋า
*ที่มาจากการค้าเเถมตะวันตก ที่มีพ่อค้าเอาเเมวใส่ถุงไปหลอกขายว่าเป็นหมู เเต่ลูกค้าก็ขอให้พ่อค้าเปิดกระเป๋าเสียก่อน

 

to rain cats and dogs ฝนตกไม่ลืมหูลืมตา
ความหมายตามรูปศัพท์ ฝนตกเหมือนหมากับเเมวทะเลาะกัน

 

a dog in the manger หมาหวงก้าง
ความหมายตามรูปศัพท์ สุนัขในรางหญ้า
*ที่มาจากนิทานอีสป เล่าไว้ว่า สุนัขตัวหนึ่งมักนอนในรางหญ้า ตัวมันเองไม่เคยคิดจะกินหญ้านั้น เเต่ก็ไม่ยอมให้ม้าเฉียดเข้ามากิน

 

to run with the hare and hunt with the hounds นก2หัว ตี2หน้า
ความหมายตามรูปศัพท์ วิ่งไปกับกระต่ายป่า เเต่กลับออกล่าเหยื่อกับหมาล่าเนื้อ

 

look a gift horse in the mouth ติของที่ผู้อื่นให้
ความหมายตามรูปศัพท์ สำรวจปากม้าที่ผู้อื่นให้เป็นของขวัญ
*ในสมัยโบราณผู้คนนิยมส่งม้าเป็นของขวัญให้กัน เเต่เมื่อได้รับม้า ก็ต้องอ้าปากม้าเพื่อนับฟัน จะได้คำนวณอายุได้ถูกต้อง)

 

straight from the horse's mouth ข่าวกรอง
ความหมายตามรูปศัพท์ ได้รับจากปากม้าโดยตรง
*มีที่มาจากการเเข่งม้าในสมัยโบราณ เป็นการอวดอ้างอย่างมั่นใจของคนที่คอบบอกข่าวเเก่นักพนันม้า

 

the lion's share ส่วนเเบ่งก้อนโต
ความหมายตามรูปศัพท์ ส่วนเเบ่งของสิงโต (story)

 

a pig in a poke ซื้อของโดยไม่เห็นสินค้า
ความหมายตามรูปศัพท์ หมูในถุงย่าม
*มีที่มาเช่นเดียวกับสำนวน let the cat out of the bag 

 

the black sheep เเกะดำ
ความหมายตามรูปศัพท์ เเกะสีดำ
**สำนวนนี้มักใช้เปรียบกะบคนที่นำความเสื่อมเสียมาสู้ครอบครัวหรือหมู่คณะ

ที่มารูปภาพ http://brioguy.com/wp-content/uploads/2009/10/black-sheep.jpg

 

to seperate the sheep from the goats รู้จักเเยกเเยะดีชั่ว
ความหมายตามรูปศัพท์ เเยกเเกะจากแพะ
*มีที่มาจากคัมภีร์ไบเบิล ที่กล่าวถึงวันพิพากษาโลกว่าคนดีจะได้ไปสู่สวรรค์ ส่วนคนชั่วจะถูกส่งลงนรก
โดยคำว่าเเกะจะหมายถึงสิ่งดี ในขณะที่เเพะจะหมายถึงสิ่งที่ชั่วร้าย
นอกจากนี้ยังใช้สำนวนในวงการธุรกิจ เพื่อหมายถึงธุรกิจที่มีประสิทธิภาพกับไม่มี

 

               

 

สร้างโดย: 
นางสาวสุปราณี ดำสวัสดิ์เเละ นางสาวณิชา ตันติศิริวิทย์

มหาวิทยาลัยศรีปทุม ผู้ใหญ่ใจดี
 
 

 ช่วยด้วยครับ
นักเรียนที่สร้างบล็อก กรุณาอย่า
คัดลอกข้อมูลจากเว็บอื่นทั้งหมด
ควรนำมาจากหลายๆ เว็บ แล้ววิเคราะห์ สังเคราะห์ และเขียนขึ้นใหม่
หากคัดลอกทั้งหมด จะถูกดำเนินคดี
ตามกฎหมายจากเจ้าของลิขสิทธิ์
มีโทษทั้งจำคุกและปรับในอัตราสูง

ช่วยกันนะครับ 
ไทยกู๊ดวิวจะได้อยู่นานๆ 
ไม่ถูกปิดเสียก่อน

ขอขอบคุณในความร่วมมือครับ

อ่านรายละเอียด

ด่วน...... ขณะนี้
พระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2558 
มีผลบังคับใช้แล้ว 
ขอให้นักเรียนและคุณครูที่ใช้งาน
เว็บ thaigoodview ในการส่งการบ้าน
ระมัดระวังการละเมิดลิขสิทธิ์ด้วย
อ่านรายละเอียดที่นี่ครับ

 

สมาชิกที่ออนไลน์

ขณะนี้มี สมาชิก 0 คน และ ผู้เยี่ยมชม 316 คน กำลังออนไลน์