สุภาษิตภาษาอังกฤษที่เหมือนสุภาษิตไทย

     

 

 

✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚✚

 

 

Kill not the goose that lays the golden eggs. = โลภมากลาภหาย. 

ความหมายคือ คนที่ไม่รู้จักพอมักจะไม่ได้ในสิ่งที่ต้องการ

 

 It  is a foolish sheep  that makes.   The wolf  his confessor. =   อย่าชี้โพรงให้กระรอก 

ความหมายคือ อย่าบอกแนวทางใ้ห้คนไม่ดี

 

A bad workman always blames his tool. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง 

ความหมายคือ คนที่ทำอะไรไม่ดีแล้วโทษสิ่งรอบข้าง

 

Fine features make fine birds. = ไก่งามเพราะขน  คนงามเพราะแต่ง

ความหมายคือ คนเราจะสวยได้ต้องแต่ง

 

  Make hay while the sun shines =  น้ำขึ้นให้รีบตัก

ความหมายคือ เมื่อมีโอกาสให้รีบคว้าเอาไว้

 

 Between the devil and the deep blue sea = หนีเสือปะจรเข้ 

ความหมายคือ หนีสิ่งไม่ดีมาเจอสิ่งที่ไม่ดี

 

 

To take for a needle in a haystack = งมเข็มในมหาสมุทร 

ความหมายคือ ทำสิ่งที่ยากมากๆ

 

สร้างโดย: 
คุณครูสุปราณี ดำสวัสดิ์และนางสาวปิยะมาศ ประวัติร้อย

ขอบคุณค่ะ

 

มหาวิทยาลัยศรีปทุม ผู้ใหญ่ใจดี
 
 

 ช่วยด้วยครับ
นักเรียนที่สร้างบล็อก กรุณาอย่า
คัดลอกข้อมูลจากเว็บอื่นทั้งหมด
ควรนำมาจากหลายๆ เว็บ แล้ววิเคราะห์ สังเคราะห์ และเขียนขึ้นใหม่
หากคัดลอกทั้งหมด จะถูกดำเนินคดี
ตามกฎหมายจากเจ้าของลิขสิทธิ์
มีโทษทั้งจำคุกและปรับในอัตราสูง

ช่วยกันนะครับ 
ไทยกู๊ดวิวจะได้อยู่นานๆ 
ไม่ถูกปิดเสียก่อน

ขอขอบคุณในความร่วมมือครับ

อ่านรายละเอียด

ด่วน...... ขณะนี้
พระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2558 
มีผลบังคับใช้แล้ว 
ขอให้นักเรียนและคุณครูที่ใช้งาน
เว็บ thaigoodview ในการส่งการบ้าน
ระมัดระวังการละเมิดลิขสิทธิ์ด้วย
อ่านรายละเอียดที่นี่ครับ

 

สมาชิกที่ออนไลน์

ขณะนี้มี สมาชิก 0 คน และ ผู้เยี่ยมชม 68 คน กำลังออนไลน์