*If you leave me now
หากเธอจากฉันไปล่ะก็

You'll take away the biggest part of me

หมายความว่า เธอจะนำเอาส่วนที่สำคัญที่สุดในชีวิตฉันไป

Oh,  no,  baby please don't go

โธ่ที่รัก อย่าไปเลย

And if you leave me now

หากจากไป

You'll take away the very heart of me
นั่นหมายถึง เธอเดาดวงใจชั้นไปด้วย

คำว่า very ถูกนำมาใช้ขยายคำใดก็ตาม หมายถึง สิ่งนั้นจริงๆ เช่น
The very minute                                 นาทีนั้น
The very car                                        รถคันนั้นเลย

Oh, no baby please don't go
โธ่ที่รัก อย่าไปเลย

Oh, girl I just want you to stay

โธ่ ที่รัก ฉันอยากให้เธออยู่ข้างฉัน

**A love like ours

ความรักเช่นเราทั้งสองนั้น

Is love that's hard to find

ใช่ว่าจะหาง่าย

How could we let it slip away?
แล้วเราจะปล่อยให้หลุดลอยไปได้ยังไง

                        คำว่า ours นั้นมาจากคำว่า our love
สำนวนว่า to slip away หมายถึง ทำให้หลุดไป และอะไรก็ตามที่ slip your mind / memory ไปนั่นหมายถึง คุณลืมสิ่งนั้น
เช่น  I can’t remember your birthday. It slipped my mind.
ฉันจำวันเกิดเธอไม่ได้ ฉันลืมไป
                        และหากคุณปล่อยให้โอกาสมันหลุดลอยไปนั้น เขาจะใช้ว่า to let a chance / opportunity slip through your finger
เช่น   Don’t let a chance slip through your fingers.

We've come too far
เรารักกันมานานแล้วนะ

To leave it all behind
นานเกินกว่าที่จะแยกจากกัน

        และโครงสร้างที่เขานำมาใช้คือ too…to  อันหมายถึง มากเกินกว่าที่จะ  เช่น
It’s too difficult to do.                                     มันยากเกินไปที่จะทำ
แล้วสำนวนว่า to leave + อะไรก็ได้ + behind หมายถึง ทิ้งสิ่งนั้นไว้เบื้องหลัง
เช่น     We should leave the bad memories behind.
เราควรทิ้งความทรงจำอันเลวร้ายไว้เบื้องหลัง             
Don’t leave me behind.
อย่าปล่อยฉันไว้ด้านหลังนะ            

How could we end it all this way?
เราจะจบความรักแบบนี้นะหรือ

        โดยปกติเราจะเห็นคุณ end ในรูปของนาม
เช่น  The end of the story.                        ตอนจบของเรื่อง
The end of the world.                       วันที่โลกพินาศ
The end of love.                                 อวสานแห่งรัก
แต่ในที่นี้เขานำมาเป็นกริยา หมายถึง ทำให้สิ้นสุด  
เช่น       We end the argument with peace.
เราทำให้การโต้เถียงจบลงอย่างสันติ

When tomorrow comes
เมื่อยามอรุณรุ่งของวันพรุ่งนี้

Then we'll both regret

เราต่างฝ่ายต่างจะเสียใจ

The things we said today

ในสิ่งที่เราพูดกันในวันนี้

(Repeat ** and *)
Oh, girl I’ve got to have you by my side

โธ่ ที่รัก ฉันต้องการให้เธอยืนอยู่เคียงข้างฉัน

Oh, no, baby please don’t go

โธ่ อย่าไปเลยที่รัก

Sweet mama

สุดที่รักของฉัน

Just got to have your love inside me

เพียงแค่อยากให้รักเธออยู่ในใจฉัน

                        คำว่า inside หมายถึง ข้างใน ภายใน เช่น
Inside the room                                  ภายในห้อง
Inside you                                            ภายในตัวคุณ
คำว่า inside หากนำไปขยายคำนามก็จะมีความหมายคล้ายคลึงกัน เช่น
An inside lane                                     เลนที่ติดกับขอบถนน
สำนวนว่า to know + อะไรก็ตาม + inside out จะหมายความว่า รู้ละเอียด
เช่น    She know the event inside out.
เธอรู้เหตุการณ์โดยละเอียด
Go and ask him. He knows the subject inside out.
ไปถามเขาสิ เขารู้เรื่องวิชานี้ดี

 

Back