When I found myself in times of trouble |
สำนวน to find someone in times of trouble หมายถึง พบว่าใครอยู่ในความทุกข์ความลำบาก
Mother Mary comes to me
พระแม่มารีจะมาเยือน Speaking words of wisdom, let it be |
คำว่า wisdom หมายถึง ปัญญา words of wisdom ก็คือ คำพูดที่ทำให้เราเกิดปัญญา
มีคำที่น่าสนใจอยู่คำหนึ่งคือ wisdom teeth ก็คือ ฟันกราม
And in my hours of darkness ในช่วงเวลาที่มืดมน |
ใช้คำว่า hoursnมาเปรียบเทียบเวลา หมายถึง ในห้วงเวลาเหล่านั้น เช่น in my hours of happiness
She is standing right in front of me พระแม่มารีจะมายืนอยู่เบื้องหน้าฉัน |
คำว่า right นั้นเป็นคำวิเศษณ์ ใช้เพื่อเน้นความรู้สึก ใช้นำหน้าคำบอกสถานที่
ดั่งที่ปรากฏอยู่ในสำนวน right here / there / in the middle / behind / in front of
ก็แปลว่า อยู่ตรงนี้ ตรงนั้น ตรงกลาง ข้างหลัง ข้างหน้า
เช่น right here waiting คอยอยู่ตรงนี้แหละ
right there talking คุยกันอยู่ตรงนั้นเลย
Speaking words of wisdom, let it be.
กล่าวคำเตือนสติว่า อะไรจะเกิดขึ้นก็ช่างเถอะ Let it be, let it be, let it be, let it be. ช่างมันเถอะ ช่างมันเถอะ ช่างมันเถอะ ช่างมันเถอะ Whisper words of wisdom, let it be. กล่าวคำเตือนสติว่า อะไรจะเกิดขึ้นก็ให้มันเกิดไปเถอะ And when the broken hearted people living in the world agree และยามผู้ที่หัวใจแตกสลายที่อยู่บนโลกต่างเห็นพ้องกันว่า There will be an answer, let it be ปัญหาย่อมมีทางออกเสมอ ช่างมันเถอะ For though they may be parted |
สำนวนว่า the broken-hearted people หมายถึง คนที่หัวใจแตกสลาย หรืออกหัก
เช่น He dumped her for no apparent reason, and left her broken-hearted.
เขาทิ้งเธอไปโดยไม่มีเหตุผลชัดเจน และทิ้งให้เธออกหัก
There will be an answer, let it be |